Βιβλιο

Μικροδιηγήματα σαν tweets

Γνωρίστε 71 ισπανικά micro-διηγήματα

atk_0452.jpg
Γιάννης Νένες
1’ ΔΙΑΒΑΣΜΑ
30855-69332.jpg

Ο Μάντης

Στη Σουμάτρα, κάποιος θέλει να πάρει διδακτορικό στη μαντική. Ο μάγος εξεταστής τον ρωτάει αν θα απορριφθεί ή αν θα περάσει. Ο υποψήφιος απαντάει ότι θα απορριφθεί...

Χόρχε Λουίς Μπόρχες, ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ (1976)

Είναι η εποχή που αναγνωρίζει και απολαμβάνει το ακαριαίο και λακωνικό. Οι επικοινωνούντες εκτιμούν το κόλπο της δεύτερης ανάγνωσης, το χιούμορ της οικονομίας του λόγου και αναγνωρίζουν το micro- σαν διεθνή κώδικα συνεννόησης.

Από τα «διηγήματα των 5 λέξεων» μέχρι τις Βραδιές Πέτσα-Κούτσα των 20 εικόνων με αντίστοιχες 20 λεζάντες των 20 δευτερολέπτων, από τα μονολεκτικά γκράφιτι μέχρι τα κωδικά σλόγκαν στα μακό μπλουζάκια, όλα προσπαθούν να χωρέσουν μεγάλες ιδέες σε μικρές συσκευασίες: προτάσεων, sms, μονόλεπτων μονόλογων, 24-hour ταινιών, διηγημάτων όσο κρατάει ένα τσιγάρο ή η επόμενη στάση του μετρό.

Ωραία, συνεννοηθήκαμε.

Τώρα θα γνωρίσουμε τα μικρά αυτά διηγήματα και στα Ισπανικά:

Η KNOT Gallery, σε συνεργασία με τις Εκδόσεις Μιχάλη Σιδέρη και το Κέντρο Ισπανικής, Πορτογαλικής και Καταλανικής γλώσσας Abanico, φιλοξενεί την παρουσίαση της Ανθολογίας ισπανόφωνου μικροδιηγήματος MINI71CUENTOS.

Η συγκεκριμένη ανθολογία είναι προϊόν συλλογικής μεταφραστικής δουλειάς, η οποία πραγματοποιήθηκε υπό την επίβλεψη του μεταφραστή και επίκουρου καθηγητή μεταφρασεολογίας στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Κωνσταντίνου Παλαιολόγου.

Το μικροδιήγημα είναι από τα πιο ενδιαφέροντα και ρηξικέλευθα λογοτεχνικά είδη του σύγχρονου κόσμου, συνδυάζοντας το μυστήριο, το χιούμορ και την ανατροπή πάντα διατηρώντας την εξαιρετικά μικρή έκταση και μία ιδιαίτερη αίσθηση πυκνότητας.

Η παρουσίαση της ανθολογίας θα πλαισιωθεί από τρεις ομιλίες που θα προσεγγίζουν τόσο την παράδοση του μικροδιηγήματος όσο και τη μεταφραστική διαδικασία καθώς και από ιδιαίτερες αναγνώσεις επιλεγμένων μικροδιηγημάτων από την ανθολογία.

  • Εισηγητές: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη (μεταφράστρια), Αρμόδιος Διαμαντής (μεταφραστής), Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (Επικ. Καθηγ. Μεταφρασεολογίας ΑΠΘ) και Θέμελης Γλυνάτσης (σκηνοθέτης).
  • Αποσπάσματα από την Ανθολογία θα διαβάσουν οι ηθοποιοί Σοφία Μαραθάκη και Πάνος Ροκίδης.

Info:

Παρασκευή 14/12/2012 - Ώρα Έναρξης: 8μμ

Ελεύθερη είσοδος

ΚΝΟΤ Gallery, Μιχαλακοπούλου 206 & Πύρρου (εισ. από Πύρρου)

Τηλ. επικοινωνίας: 6940 808 727

ΕΓΓΡΑΦΕΙΤΕ ΣΤΟ NEWSLETTER ΜΑΣ

Tα καλύτερα άρθρα της ημέρας έρχονται στο mail σου

ΠΡΟΣΦΑΤΑ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ

ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

Φραντσέσκα Ντιοταλέβι
Φραντσέσκα Ντιοταλέβι: Το να γράψω για τη Βίβιαν Μάιερ υπήρξε άσκηση λεπτότητας, σεβασμού και θάρρους

Με αφορμή το βιβλίο «Με τη δική σου ματιά μονάχα», η συγγραφέας μιλά αποκλειστικά στην Athens Voice για την πρόκληση να μετατρέψει την κρυφή ζωή της Μάιερ σε μια δυνατή μυθοπλαστική αφήγηση

Σμαρώ Τζενανίδου,  «Η Βενετία αλλιώς»
15 συγγραφείς συνομιλούν με τον αγαπημένο τους πίνακα στο Ίδρυμα Κακογιάννης

Η συλλογή διηγημάτων «Οι Αόρατοι της Γης» είναι το αποτέλεσμα του δημιουργικού διαλόγου των συγγραφέων με ένα έργο της ομότιτλης έκθεσης της Σμαρώς Τζενανίδου

Δημήτρης Τσεκούρας: Είναι αδιανόητο να μην νικάει το καλό
Δημήτρης Τσεκούρας: Είναι αδιανόητο να μη νικάει το καλό

Ο συγγραφέας και μεταφραστής μιλά για το νέο του μεταφραστικό έργο, τη συλλογή του Γεωργιανού συγγραφέα Έρλομ Αχβλεντιάνι «Ο άντρας που έχασε τα λογικά του», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Βακχικόν.

Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.

// EMPTY