- CITY GUIDE
- PODCAST
-
17°
Τα «Λόγια της Τρέλας» από τον Νίκο Τζαβάρα
Μία συνάντηση της τρέλας με την μεγάλη ποίηση και πεζογραφία
«ΝΥΧΤΟΦΥΛΑΚΑΣ είναι η Τρέλα,
γιατί αγρυπνά.
Στην κάθε ώρα στέκεται γελώντας
και γυρεύει τ’ όνομα της νύχτας
και της λέει: επτά, εικοσιοκτώ, δέκα…»
RAINER MARIA RILKE
Με απαράμιλλη ευαισθησία, με πνεύμα και όραμα, με τόνους, περισπωμένες και πνεύματα, με βαθιά αίσθηση της ψυχοπαθολογίας στο σημείο ισορροπίας της με την κορυφαία ποιητική δημιουργία των αιώνων, ο κορυφαίος, επίσης, Έλληνας καθηγητής Ψυχιατρικής και ψυχαναλυτής Νίκος Τζαβάρας εξαντλεί την βαθιά διανοητικότητά του και μας δίνει τα «Λόγια Της Τρέλας», από τις εκδόσεις Ίνδικτος.
Ποίηση πολύ υψηλού επιπέδου, σε μία μετάφραση επίσης πολύ υψηλού επιπέδου από τον λάτρη της ποίησης, Νίκο Τζαβάρα, και με πολύ διακριτική επιμέλεια από τον ίδιον, με καίριες παρατηρήσεις και υποσημειώσεις, οι οποίες υπογραμμίζουν τη συνάντηση των μεγάλων στίχων με την Τρέλα.
Fridrich Holderlin, Fridrich Nietzsche, Georg Buchner, Paul Celan, Robert Walser, Franz Kafka, Rainer Maria Rilke, Gottfried Benn, Ernst Herbeck, αλλά και ο Απόστολος Κελεσίδης είναι εκεί, δίπλα στον Διονύσιο Σολωμό, με τη «Γυναίκα της Ζάκυθος» του.
Στην άκρως καλαίσθητη έκδοση δεν έμεινα για πολύ στα μεγάλα ονόματα, στους κορυφαίους, αλλά στον Απόστολο Κελεσίδη. Δεν τον ήξερα. Το υπομνηματικό σημείωμα του Νίκου Τζαβάρα για τον Απόστολο Κελεσίδη συγκλονίζει, όπως συγκλονίζουν και τα επιλεγμένα από τον Νίκο Τζαβάρα ποιήματα του Απόστολου Κελεσίδη.
«Για τον Απόστολο
Με τον Απόστολο βρεθήκαμε για χρόνια στην ίδια κλινική. Συνήθιζα να τον αποκαλώ ‘Ο ωραίος Υβ Μοντάν γιατί το πρόσωπό του είχε την ίδια εκφραστική δύναμη με τα χαρακτηριστικά του γάλλου ηθοποιού, αλλά ήταν ωραιότερο από το δικό του. Όταν αισθανόταν δυνατός για τον κόσμο, μας εγκατέλειπε αιφνιδιαστικά. Θα έμενε στην Αθήνα για εβδομάδες παράφορα ερωτευμένος με μία κοπέλα που μόλις είχε γνωρίσει. Όφειλε να φύγει όμως από κοντά της. Επέστρεφε με πολλά ασυνάρτητα λόγια μέσα του που είχαν μια παράξενη ομορφιά. Ύστερα από μήνες θα ταξίδευε και πάλι. Άλλωστε οι λέξεις που τον κατέκλυζαν είχαν γίνει ποιήματα».
Η μικρή αυτή συλλογή ποιημάτων, μα και πεζών, περιλαμβάνει κείμενα τα οποία εκφράζουν οριακές καταστάσεις της ανθρώπινης συνείδησης και της ψυχικής αντοχής.
Οι δημιουργοί τους καταφεύγουν σε απαράμιλλους χειρισμούς της γλώσσας, για να αποτυπώσουν είτε δικές τους βιωματικές δοκιμασίες είτε για να ανιχνεύσουν την παραφροσύνη των άλλων που τους άγγιξε.
Καλή και απολαυστική ανάγνωση!
ΠΡΟΣΦΑΤΑ
ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ
ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
Η δύναμη της Ιστορίας και το λεπτό νήμα που χωρίζει τον μύθο από την πραγματικότητα
Μιλήσαμε με την ποιήτρια και μεταφράστρια Λένα Σαμαρά για το νέο της εγχείρημα στον χώρο των εκδόσεων
Όταν διαβάζεις το βιβλίο της μαραθωνοδρόμου Μαρίας Πολύζου καταλαβαίνεις ότι έχει δίκιο, ξέρει για τι πράγμα μιλάει: δεν πρέπει να τα παρατάς, ποτέ των ποτών.
Ένα ημερολόγιο έντονων σκηνών, περιγραφή παθών και σκέψεων που φλερτάρουν με την αρχέγονη θρησκειολογική αναζήτηση και φιλοσοφία
Το βιβλίο κυκλοφόρησε αρχικά στις ΗΠΑ, ενώ στη Σοβιετική Ένωση διαδιδόταν μυστικά, από χέρι σε χέρι
Μια προσωπική μαρτυρία για την ιστορία, το πολιτικό σύστημα και τις προκλήσεις του Λιβάνου από τον πρώην Πρέσβη της Ε.Ε.
55 αριστουργηµατικά σονέτα που ο Ρίλκε απηύθυνε στον µυθικό γενάρχη της ποίησης, τον Ορφέα.
Το μυθιστόρημα «Οι φόνοι του Μαρμπλ Χολ» του Anthony Horowitz (μετάφραση Χριστιάννα Σακελλαροπούλου, Εκδόσεις Διόπτρα), κυκλοφορεί στις 4 Μαρτίου
Μιλήσαμε μαζί του με αφορμή το «Φονικό στους Κορφούς», την αστυνομική νουβέλα σε 69 σκαλοπάτια
Μια συνέντευξη με τον Ιταλό συγγραφέα με αφορμή το βιβλίο του «Τασμανία», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πατάκη
Η Γερμαναρμένισσα συγγραφέας, στο λογοτεχνικό ντεμπούτο της δίνει φωνή σε μια ολόκληρη γενιά από παιδιά και εγγόνια μεταναστών εργατών.
Ένα βιβλίο που προσφέρει μια ριζοσπαστική αλλά και πρακτική επανεκτίμηση της σχέσης των γυναικών με το χρήμα
Ο Διευθύνων σύμβουλος της Lamda Developmet και συγγραφέας μιλάει με αφορμή το βιβλίο «Γιατί αυτοί πέτυχαν», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μεταίχμιο
Ο βραβευμένος Σουηδός μεταφραστής γράφει στην Athens Voice για το Φεστιβάλ Λογοτεχνίας του Μπέργκεν της Νορβηγίας αλλά και για τη λογοτεχνία εν καιρώ πολέμου στην πολύπαθη Ουκρανία
Η εκπληκτική ιστορία τού πιο παραγωγικού κλέφτη βιβλίων στην ιστορία
Η «τέλεια» απόδοση ενός κειμένου σε μια άλλη γλώσσα υπάρχει και είναι εφικτή
Είχε τιμηθεί με το Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνίας το 1963
Ένα βιβλίο για τη μνήμη, τον χρόνο, την αγάπη και τη σημασία να φεύγεις την κατάλληλη στιγμή
Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.