Βιβλιο

Το Taiwan Travelogue της Yáng Shuāng-zi τιμήθηκε με το Διεθνές Βραβείο Booker 2026

Mια γλυκόπικρη ιστορία αγάπης μεταξύ δύο γυναικών στην αποικιοκρατούμενη Ταϊβάν

Athens Voice News
Newsroom
1’ ΔΙΑΒΑΣΜΑ
Το Taiwan Travelogue της Yáng Shuāng-zi τιμήθηκε με το Διεθνές Βραβείο Booker 2026
Η Yáng Shuāng-zi (α) με την μεταφράστρια Lin King

Το βιβλίο θα κυκλοφορήσει αυτό το καλοκαίρι στα ελληνικά, με τίτλο «Ταϊβάν: Ημερολόγιο ταξιδιού», σε μετάφραση του Δημήτρη Χατζηκωνσταντίνου από τις εκδόσεις Βακχικόν

Στην τελετή απονομής του Διεθνούς Βραβείου Booker στην πινακοθήκη Tate Modern του Λονδίνου βρέθηκε χθες η Yáng Shuāng-zi, με τo Taiwan Travelogue της (αγγλική μετάφραση Lin King) να κερδίζει το σημαντικό αυτό βραβείο. Το μυθιστόρημα είναι το πρώτο βιβλίο μεταφρασμένο από τα μανδαρινικά κινέζικα που κερδίζει αυτόν τον τίτλο.

Δείτε παρακάτω την τελετή απονομής:

Το Taiwan Travelogue της Yáng Shuāng-zi είναι μια γλυκόπικρη ιστορία αγάπης μεταξύ δύο γυναικών στην αποικιοκρατούμενη Ταϊβάν της δεκαετίας του ’30. Η Yáng Shuāng-zi επιλέγει να παρουσιάσει το Taiwan Travelogue ως τη μετάφραση ενός χαμένου ιαπωνικού κειμένου του 1954, γραμμένου από την Αογιάμα Τσίζουκο. Μέσα από μια ανάλαφρη προσέγγιση, η Yáng ξεθάβει χαμένες αποικιακές ιστορίες και αποκαλύπτει επιδέξια πώς οι σχέσεις εξουσίας επηρεάζουν και τις πιο στενές διαπροσωπικές μας σχέσεις.

Το μυθιστόρημα κυκλοφόρησε το 2020 στην Ταϊβάν και γνώρισε μεγάλη επιτυχία, καθώς βρέθηκε στη βραχεία λίστα των Taiwan Literature Awards το 2020 και απέσπασε το βραβείο Golden Tripod Award –την υψηλότερη λογοτεχνική διάκριση στην Ταϊβάν– το 2021. Κατέκτησε επίσης το βραβείο στην κατηγορία της Μεταφρασμένης Λογοτεχνίας το 2024 στα National Book Awards των ΗΠΑ.

Το βιβλίο θα κυκλοφορήσει αυτό το καλοκαίρι στα ελληνικά, με τίτλο Ταϊβάν: Ημερολόγιο ταξιδιού, σε μετάφραση του Δημήτρη Χατζηκωνσταντίνου από τις εκδόσεις Βακχικόν.

Λίγα λόγια για το βιβλίο 

Μάιος 1938. Η νεαρή μυθιστοριογράφος Αογιάμα Τσίζουκο πλέει από το σπίτι της στο Ναγκασάκι της Ιαπωνίας και φτάνει στην Ταϊβάν. Προσκλήθηκε εκεί από την ιαπωνική κυβέρνηση η οποία διοικεί το νησί, αν και δεν τρέφει κανένα ενδιαφέρον για τα επίσημα γεύματά τους ή την ιμπεριαλιστική τους ατζέντα. Αντ’ αυτού, η Τσίζουκο λαχταράει να βιώσει την πραγματική ζωή του νησιού και να δοκιμάσει όσο περισσότερα από την αυθεντική του κουζίνα αντέχει η περιβόητη, τερατώδης όρεξή της.

3

Σύντομα, μια Ταϊβανέζα —πιο νέα ακόμη κι από την ίδια, και με κοινούς χαρακτήρες στα ονόματά τους— προσλαμβάνεται ως διερμηνέας της και της πραγματοποιεί τα όνειρα. Η γοητευτική, πολυμαθής, σχολαστική Τσίζουρου κανονίζει τα ταξίδια της Τσίζουκο σε ολόκληρη τη Χώρα του Νότου κι επίσης αποδεικνύεται πως είναι εξαιρετική μαγείρισσα. Μέσα από γραφικές διαδρομές με το τρένο και ρύζι με χοιρινό μπρεζέ, συζητήσεις όλο ζωντάνια και τσάι χειμωνιάτικου πεπονιού, η Τσίζουκο καταγοητεύεται από τη συνοδό της και βάζει στόχο να την φέρει πιο κοντά της. Όμως κάτι ωθεί την Τσίζουρου να κρατήσει τις αποστάσεις της. Μόνο έπειτα από ένα σπαρακτικό αποχωρισμό η Τσίζουκο αρχίζει να αντιλαμβάνεται τι είναι αυτό το «κάτι».

4

ΕΓΓΡΑΦΕΙΤΕ ΣΤΟ NEWSLETTER ΜΑΣ

Tα καλύτερα άρθρα της ημέρας έρχονται στο mail σου

ΠΡΟΣΦΑΤΑ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ

ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ

ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.

// EMPTY