- CITY GUIDE
- PODCAST
-
17°
Η Δήμητρα Β.Καραγιάννη εξηγεί την πολιτική των εκδόσεων Παρέμβαση
Υπάρχει ιδανική στρατηγική για περιόδους σαν κι αυτή που διανύουμε;
Η Δήμητρα Β. Καραγιάννη των εκδόσεων Παρέμβαση μιλάει στην Athens Voice για την εκδοτική πολιτική και το μέλλον της ποίησης.
Υπάρχει ιδανική στρατηγική για περιόδους σαν κι αυτή που διανύουμε; Εσείς πώς προσαρμόσατε την εκδοτική πολιτική σας;
Δεν θα έλεγα πως μπορεί να υπάρξει κάποιο είδος ιδανικής «στρατηγικής» στις μέρες του Covid, η οποία να μπορεί να διασφαλίσει πράγματα ή να υψώσει άμυνες απέναντι σε μια συνθήκη τόσο απρόσμενη, αιφνιδιαστική και πρωτόγνωρη, όπως αυτή. Αυτό ισχύει τόσο στον χώρο των εκδόσεων, όσο και σε όλους τους τομείς της αγοράς, αλλά και της ζωής. Θα μπορούσαμε, όμως, να μιλήσουμε για στοχευμένες επιλογές και για σταθερά βήματα, που ενισχύουν και στερεώνουν την εκδοτική δημιουργία και παραγωγή, ακόμα και σε δύσκολες εποχές. Μην ξεχνάμε ότι σε καιρούς κρίσης σημειώνεται συχνά μια στροφή στη δημιουργία – ως αντανακλαστική κίνηση των ανθρώπων απέναντι στο άγνωστο που τους φοβίζει. Μιλώντας, λοιπόν, για προσαρμογή της εκδοτικής μας πολιτικής, θα έλεγα ότι επιδιώκουμε να είμαστε «κοντά» στους ανθρώπους που γράφουν και δημιουργούν, τόσο σε ό,τι αφορά σε ζητήματα πρακτικής ή οικονομικής φύσεως, όσο και σε ό,τι αφορά στη γενικότερη στήριξη του έργου τους. Επιδιώκουμε να είμαστε ευέλικτοι, ευπροσάρμοστοι στις εκάστοτε συνθήκες και δίπλα στους συγγραφείς μας.
Η ποίηση είναι χαμένη υπόθεση αυτή την εποχή;
Αδιαμφισβήτητα, όχι. Η ποίηση δεν είναι χαμένη υπόθεση σε καμία εποχή. Πιστεύω βαθιά στη δύναμή της και στην αναγκαιότητά της, ειδικά στις μέρες μας. Η εποχή μας χρειάζεται την ποίηση, γιατί η ποίηση καθρεφτίζει τις πιο ευαίσθητες και τις πιο σκληρές εκδοχές της ζωής. Η ποίηση μιλάει για όλα. Για τις λεπτές αποχρώσεις κάθε έννοιας, κάθε θέματος και κάθε έκφανσης του κόσμου. Δοκιμάζει τα όρια της ανθρώπινης δημιουργίας. Δίνει μορφή στον φόβο με τρόπο άμεσο και δυναμικό. Μπορεί να συμπυκνώσει το νόημα ολόκληρης της κοινωνικής κρίσης και όλο το βάρος της ψυχικής απόγνωσης σε λίγους στίχους.
Σήμερα η ποίηση μπορεί να διαβάζεται λιγότερο σε σύγκριση με άλλες εποχές, αλλά είναι περισσότεροι οι άνθρωποι που γράφουν ποίηση στις μέρες μας. Κι αυτό είναι ιδιαίτερα ενδιαφέρον… Η ποίηση μπορεί να μην είναι το δημοφιλέστερο λογοτεχνικό είδος, αποτελεί όμως την καρδιά της λογοτεχνικής δημιουργίας. Γι’ αυτό και οφείλουμε να επενδύσουμε σ’ αυτήν. Πρόκειται για μια ανάγκη και μια ωραία πρόκληση.
ΠΡΟΣΦΑΤΑ
ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ
ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
Η δύναμη της Ιστορίας και το λεπτό νήμα που χωρίζει τον μύθο από την πραγματικότητα
Μιλήσαμε με την ποιήτρια και μεταφράστρια Λένα Σαμαρά για το νέο της εγχείρημα στον χώρο των εκδόσεων
Όταν διαβάζεις το βιβλίο της μαραθωνοδρόμου Μαρίας Πολύζου καταλαβαίνεις ότι έχει δίκιο, ξέρει για τι πράγμα μιλάει: δεν πρέπει να τα παρατάς, ποτέ των ποτών.
Ένα ημερολόγιο έντονων σκηνών, περιγραφή παθών και σκέψεων που φλερτάρουν με την αρχέγονη θρησκειολογική αναζήτηση και φιλοσοφία
Το βιβλίο κυκλοφόρησε αρχικά στις ΗΠΑ, ενώ στη Σοβιετική Ένωση διαδιδόταν μυστικά, από χέρι σε χέρι
Μια προσωπική μαρτυρία για την ιστορία, το πολιτικό σύστημα και τις προκλήσεις του Λιβάνου από τον πρώην Πρέσβη της Ε.Ε.
55 αριστουργηµατικά σονέτα που ο Ρίλκε απηύθυνε στον µυθικό γενάρχη της ποίησης, τον Ορφέα.
Το μυθιστόρημα «Οι φόνοι του Μαρμπλ Χολ» του Anthony Horowitz (μετάφραση Χριστιάννα Σακελλαροπούλου, Εκδόσεις Διόπτρα), κυκλοφορεί στις 4 Μαρτίου
Μιλήσαμε μαζί του με αφορμή το «Φονικό στους Κορφούς», την αστυνομική νουβέλα σε 69 σκαλοπάτια
Μια συνέντευξη με τον Ιταλό συγγραφέα με αφορμή το βιβλίο του «Τασμανία», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πατάκη
Η Γερμαναρμένισσα συγγραφέας, στο λογοτεχνικό ντεμπούτο της δίνει φωνή σε μια ολόκληρη γενιά από παιδιά και εγγόνια μεταναστών εργατών.
Ένα βιβλίο που προσφέρει μια ριζοσπαστική αλλά και πρακτική επανεκτίμηση της σχέσης των γυναικών με το χρήμα
Ο Διευθύνων σύμβουλος της Lamda Developmet και συγγραφέας μιλάει με αφορμή το βιβλίο «Γιατί αυτοί πέτυχαν», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μεταίχμιο
Ο βραβευμένος Σουηδός μεταφραστής γράφει στην Athens Voice για το Φεστιβάλ Λογοτεχνίας του Μπέργκεν της Νορβηγίας αλλά και για τη λογοτεχνία εν καιρώ πολέμου στην πολύπαθη Ουκρανία
Η εκπληκτική ιστορία τού πιο παραγωγικού κλέφτη βιβλίων στην ιστορία
Η «τέλεια» απόδοση ενός κειμένου σε μια άλλη γλώσσα υπάρχει και είναι εφικτή
Είχε τιμηθεί με το Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνίας το 1963
Ένα βιβλίο για τη μνήμη, τον χρόνο, την αγάπη και τη σημασία να φεύγεις την κατάλληλη στιγμή
Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.