- CITY GUIDE
- PODCAST
-
17°
Συνέχεια από το προηγούμενο
Η μπλε τηλεφωνήτρια φόρεσε ένα μπλε φόρεμα για να ταιριάζει με τη φωνή της. Από το άγχος της δεν έφαγε τίποτα όλη τη μέρα. «Θα έχω χάσει ακόμα ένα κιλό, δε μπορεί» σκέφτηκε με ικανοποίηση και έβαλε γρήγορα στο στόμα της μια νουαζέτα. Η μαμά της, της καρφίτσωσε ένα φυλακτό μέσα από το βαθύ της ντεκολτέ, για να μην τη ματιάσουν και να πάνε όλα καλά στο ραντεβού της. Η κα. Κλεάνθη ανησυχούσε για το μέλλον της κόρης της. Ήταν το μόνο από τις τέσσερα παιδιά της που είχε μείνει ελεύθερο. Ήθελε γρήγορα να την αποκαταστήσει για να πάρει τη σύνταξη της και να κάνει κρουαζιέρα στη Μεσόγειο. Είχε βρει μια καλή προσφορά στα golden deals, αλλά έληγε σε ένα μήνα και έπρεπε να την προλάβει. Η Μαίρη πριν φύγει έφαγε ακόμα μια νουαζέτα, για να ηρεμήσει το στομάχι της από τους πόνους.
Στο δρόμο έκανε πρόβα τα λόγια που θα έλεγε στο Μηνά, «αγάπη μου, μωρό μου» επαναλάμβανε θεατρικά και γέλαγε σα μικρό παιδί. Ύστερα, φαντάστηκε και τη σκηνή του φιλιού, το πώς θα γύρει αυτός το κεφάλι του και θα ακουμπήσει τα χείλια του πάνω στα δικά της. Αυτός θα είναι ο Burt Lancaster και αυτή η Deborah Kerr «κανείς δε με έχει φιλήσει όπως εσύ» θα του πει. Όσο πλησίαζε στα αγάλματα, εκεί είχαν δώσει ραντεβού, σκεφτόταν πόσα παιδιά θα κάνουν, τι ονόματα θα τους δώσουν και πώς θα είναι το σπίτι τους. Της Μαίρης της αρέσουν πολύ τα άσπρα σεμέν πάνω στην τηλεόραση και στα τραπεζάκια του καφέ. Η κα. Κλεάνθη έχει πλέξει όλη της την προίκα.
Έφτασε 15 λεπτά πιο νωρίς. Του είχε πει ότι θα φορά γαρδένιες στα μαλλιά. Φοβήθηκε όμως ότι δε θα την αναγνώριζε και έβαλε όλη τη γλάστρα πάνω της. Όσο περίμενε το Μηνά ονειρεύτηκε και το πώς θα είναι το νυφικό της. Το ήθελε πριγκηπικό, μακρύ με δαντέλα και μπόλικο τούλι. Η κοιλιά της γουργούριζε, δεν ήξερε αν ήταν από τις πεταλούδες που φτερούγιζαν μέσα της ή από τη λιγούρα. «Έπρεπε να πάρω τα σοκολατάκια μαζί μου, θα μου έκοβαν κάπως την όρεξη» είπε από μέσα της. Ο ήλιος ακόμα έκαιγε και εκείνη ίδρωνε μέσα στο στενό της φόρεμα. Έβγαλε το καθρεπτάκι της για να διορθώσει το κόκκινο κραγιόν της. Τα δόντια της είχαν γίνει ροζ. Κοίταξε το κινητό και ήταν ακριβώς οκτώ. Ο Μηνάς σε λίγο θα ερχόταν.
Φωτο: Μαρίζα Παπαδημητρίου www.azymmetry.com / Καράμπαμπας Χαλκίδα
ΠΡΟΣΦΑΤΑ
ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ
ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
Η δύναμη της Ιστορίας και το λεπτό νήμα που χωρίζει τον μύθο από την πραγματικότητα
Μιλήσαμε με την ποιήτρια και μεταφράστρια Λένα Σαμαρά για το νέο της εγχείρημα στον χώρο των εκδόσεων
Όταν διαβάζεις το βιβλίο της μαραθωνοδρόμου Μαρίας Πολύζου καταλαβαίνεις ότι έχει δίκιο, ξέρει για τι πράγμα μιλάει: δεν πρέπει να τα παρατάς, ποτέ των ποτών.
Ένα ημερολόγιο έντονων σκηνών, περιγραφή παθών και σκέψεων που φλερτάρουν με την αρχέγονη θρησκειολογική αναζήτηση και φιλοσοφία
Το βιβλίο κυκλοφόρησε αρχικά στις ΗΠΑ, ενώ στη Σοβιετική Ένωση διαδιδόταν μυστικά, από χέρι σε χέρι
Μια προσωπική μαρτυρία για την ιστορία, το πολιτικό σύστημα και τις προκλήσεις του Λιβάνου από τον πρώην Πρέσβη της Ε.Ε.
55 αριστουργηµατικά σονέτα που ο Ρίλκε απηύθυνε στον µυθικό γενάρχη της ποίησης, τον Ορφέα.
Το μυθιστόρημα «Οι φόνοι του Μαρμπλ Χολ» του Anthony Horowitz (μετάφραση Χριστιάννα Σακελλαροπούλου, Εκδόσεις Διόπτρα), κυκλοφορεί στις 4 Μαρτίου
Μιλήσαμε μαζί του με αφορμή το «Φονικό στους Κορφούς», την αστυνομική νουβέλα σε 69 σκαλοπάτια
Μια συνέντευξη με τον Ιταλό συγγραφέα με αφορμή το βιβλίο του «Τασμανία», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πατάκη
Η Γερμαναρμένισσα συγγραφέας, στο λογοτεχνικό ντεμπούτο της δίνει φωνή σε μια ολόκληρη γενιά από παιδιά και εγγόνια μεταναστών εργατών.
Ένα βιβλίο που προσφέρει μια ριζοσπαστική αλλά και πρακτική επανεκτίμηση της σχέσης των γυναικών με το χρήμα
Ο Διευθύνων σύμβουλος της Lamda Developmet και συγγραφέας μιλάει με αφορμή το βιβλίο «Γιατί αυτοί πέτυχαν», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μεταίχμιο
Ο βραβευμένος Σουηδός μεταφραστής γράφει στην Athens Voice για το Φεστιβάλ Λογοτεχνίας του Μπέργκεν της Νορβηγίας αλλά και για τη λογοτεχνία εν καιρώ πολέμου στην πολύπαθη Ουκρανία
Η εκπληκτική ιστορία τού πιο παραγωγικού κλέφτη βιβλίων στην ιστορία
Η «τέλεια» απόδοση ενός κειμένου σε μια άλλη γλώσσα υπάρχει και είναι εφικτή
Είχε τιμηθεί με το Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνίας το 1963
Ένα βιβλίο για τη μνήμη, τον χρόνο, την αγάπη και τη σημασία να φεύγεις την κατάλληλη στιγμή
Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.