- CITY GUIDE
- PODCAST
-
17°
Κυκλοφορεί η μετάφραση της Αποκάλυψη του Ιωάννη
Aπό τις εκδόσεις Αρμός, σε μετάφραση Μπογδάνου
Ο ανεξάρτητος βουλευτής Κωνσταντίνος Μπογδάνος μετέφρασε την Αποκαλυψη του Ιωάννη στα Νεα Ελληνικά.
Ο ανεξάρτητος βουλευτής Α' Αθήνας Κωνσταντίνος Μπογδάνος μετέφρασε την Αποκαλυψη του Ιωάννη στα Νέα Ελληνικά, βιβλίο που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Αρμός.
Αναλυτικά η ανάρτηση του:
«Δέχομαι τις τελευταίες μέρες στο inbox επανειλημμένα το ίδιο καλοπροαίρετο ερώτημα. «Γιατί έκατσες να μεταφράσεις την Αποκάλυψη;» Θα προσπαθήσω να απαντήσω απλά.
Η Αποκάλυψη με γοήτευε από παιδί. Με τα χρόνια, έγινε για μένα ένα από εκείνα τα βιβλία που από καιρού εις καιρόν ξαναδιαβάζεις, βλέποντας κάθε φορά διαφορετικά τόσο το έργο, όσο και τον εαυτό σου. Υπάρχει λοιπόν, μια παλιά, στενή σχέση.
Το κείμενο αυτό όμως δεν διαβάζεται εύκολα. Σε πρώτη ανάγνωση μοιάζει ίσως χαώδες, απροσπέλαστο. Με την κάθε επανάληψη τα πράγματα ξεκαθαρίζουν. Οι δε λεπτομέρειες έχουν μεγάλη αξία. Η χρήση των λέξεων από τον Θεολόγο είναι εξαιρετικά ακριβής. Συχνότατα οι σημασίες έχουν ιστορική, φιλοσοφική και θεολογική βαρύτητα, ειδικά καθώς το βιβλίο της Αποκαλύψεως είναι και εκείνο της Καινής Διαθήκης με τις περισσότερες αναφορές στην Παλαιά.
Έτσι, οι κατά κανόνα φλύαρες εκκλησιαστικές μεταφράσεις της Αγίας Γραφής δεν βοηθούν. Και μ´όλο που έχουμε στα νέα ελληνικά εξαιρετικές μεταφορές της Αποκάλυψης, μεταξύ άλλων από τους Ελύτη και Σεφέρη, είναι αλήθεια ότι αποτελούν από μόνες τους υψηλά λογοτεχνήματα. Για τον λόγο αυτό, έχουν ως κείμενα μιαν έντονα διαφορετική αίσθηση και «γεύση» από το πρωτότυπο, που κατά την παράδοση ο Ιωάννης υπαγόρευσε εν εκστάσει στον Πρόχωρο.
Θα μπορούσε, λοιπόν, να σταθεί μια μεταφορά της Αποκάλυψης στα σημερινά ελληνικά, που να αναπαράγει κατά το δυνατό στη μορφή και τη γλωσσική αίσθηση το κείμενο που γράφτηκε «εν Πνεύματι» στην ελληνιστική κοινή τον α’ μΧ αιώνα;
Σκέφτηκα να καταπιαστώ με μια μεταγραφή της Αποκάλυψης πρώτη φορά το 2015. Πράγματι, ξεκίνησα τότε μια χειρόγραφη απόπειρα, που απέδειξε πόσο δύσκολο ήταν το εγχείρημα, καθώς δεν προχώρησε παρά μερικά κεφάλαια. Βοήθησε εντούτοις να καταλάβω ότι μια απόδοση της Αποκάλυψης στα σημερινά ελληνικά απαιτεί πρώτα και κύρια εσωτερική συνέπεια. Τα πάντα πρέπει να μεταφράζονται με το ίδιο σκεπτικό, την ίδια προσέγγιση, τον ίδιο τρόπο καθ´όλα τα είκοσι-δύο κεφάλαια.
Έτσι, όταν την άνοιξη του 2020 βρέθηκα, όπως όλοι, περιορισμένος στο σπίτι από το πρώτο και αυστηρότερο λόκνταουν, κάθισα στο λάπτοπ και έπιασα το έργο ξανά από την αρχή. Με στόχο ένα κείμενο στην τωρινή μας γλώσσα, που θα δίνει όσο πιο άμεσα και καθαρά γίνεται την εικόνα, την αίσθηση και το νόημα του βιβλικού πρωτοτύπου, κάνοντας σε αυτό τις λιγότερες και μικρότερες δυνατές αλλαγές.
Χρειάστηκε περίπου ένας μήνας καθημερινής σχεδόν αφιέρωσης, που μέσα στην βουβή εκείνη Σαρακοστή απέκτησε και μια παράξενη κατανυκτικότητα, ώστε να βγει το πρώτο ολοκληρωμένο κείμενο. Από τότε, έχουν δουλευτεί επίμονα οι λεπτομέρειες.
Σήμερα, που με χαρά μπορώ να σας προτείνω να μην αναρωτιέστε πια τί λέει η Αποκάλυψη, αλλά να την πάρετε στα χέρια σας και να τη διαβάσετε πρώτο χέρι, αισθάνομαι τη βεβαιότητα μιας έντιμης και κοπιώδους προσπάθειας που προσκαλεί την κριτική, φιλολογική ή θεολογική, με αυτοπεποίθηση.
Για αυτό ευχαριστώ τον εκδότη μου, Γιώργο Χατζηιακώβου και τη σύζυγο μου, Ελένη. Ο μεν πρώτος εξασφάλισε τις ιδανικές συνθήκες επιστημονικής επαλήθευσης και ποιότητας της έκδοσης, η δε δεύτερη με υπέμεινε μέρες επί ημερών να υποδύομαι μέσα στο σπίτι τον Γουλιέλμο του Μπάσκερβιλ με παντούφλες.»
Ακολουθήστε την Athens Voice στο Google News κι ενημερωθείτε πρώτοι για όλες τις ειδήσεις
ΚΟΡΩΝΟΪΟΣ: Live updates - Τι πρέπει να ξέρουμε για τον κορωνοϊό- Συνεχής ενημέρωση εδώ
ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ
ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
Η παρουσίασή του θα γίνει τη Δευτέρα 8 Ιουνίου 2026, στις 19:00, στην Αίγλη Ζαππείου
Ένα ιστορικό διήγημα γεμάτο ένταση, μυστήριο και πάθος, από τις εκδόσεις Πηγή
Το μόνο podcast χωρίς συγκεκριμένο αντικείμενο, γιατί το θέμα του το διαμορφώνουν κάθε φορά οι ακροατές με τις ερωτήσεις τους!
Συζήτηση με τον δρα Δημιουργικής Γραφής Αλέξανδρο Μυροφορίδη για την αστυνομική λογοτεχνία, με αφορμή το νέο περιοδικό για το Crime Fiction
Θλίψη στον κόσμο των ελληνικών γραμμάτων - Η δήλωση της Λίνας Μενδώνη
Το Βιβλίο της Εβδομάδας, από τις Εκδόσεις Μεταίχμιο
Έφυγε από τη ζωή ο «παγκόσμιος στοχαστής» και εμβληματικός κοινωνιολόγος με καταγωγή από τη Θεσσαλονίκη
Το μυθιστόρημα «Μεταξύ φίλων» του Hal Ebbott (μετάφραση Κάλλια Παπαδάκη, Εκδόσεις Μεταίχμιο), κυκλοφορεί στις 2 Ιουνίου
Με αφορμή το νέο της βιβλίο «Πεθαίνω για Εσένα» η δημοσιογράφος και συγγραφέας μιλά για την έμφυλη βία
Στο βιβλίο «Κάφκα και κινηματογράφος. Ο κινηματογραφικός Κάφκα» του Νικόλαου-Ιωάννη Κοσκινά ξεδιπλώνεται μια αρκετά διαφορετική εικόνα του συγγραφέα
Το μυθιστόρημα «Η σύγκρουση» της Freida McFadden (μετάφραση Κίκα Κραμβουσάνου, Εκδόσεις Διόπτρα), κυκλοφορεί στις 4 Ιουνίου
Ο Παναγιώτης Γούτας, η Λένα Χ. Δημητριάδου και ο Ντίνος Γιώτης μιλούν για τη συγγραφική τους εμπειρία και τα νέα τους βιβλία.
Μια χορταστική συζήτηση για το ποδόσφαιρο με τον δημοσιογράφο, ραδιοφωνικό παραγωγό και συγγραφέα Μάκη Διόγο, με αφορμή το τελευταίο του βιβλίο
Ο Ανδρέας Πετρουλάκης μίλησε για το βιβλίο του Τάσου Τέλλογλου «Πατριδογνωσία», στην παρουσίαση του βιβλιοπωλείου «Ευριπίδης στη Στοά» στο Χαλάνδρι
Η νέα γενιά της κυπριακής λογοτεχνίας μιλάει στην ATHENS VOICE
Από το ράφι στα ακουστικά: Η νέα εποχή του βιβλίου
Ο θεσμός επιστρέφει για πέμπτη χρονιά με εκδηλώσεις, παρουσιάσεις και δράσεις σε Ελλάδα και Κύπρο
Μπορεί μια μηχανή να γράψει λογοτεχνία;
«H Σκιά πέρα από τον χρόνο» και «H Ονειρική αναζήτηση της Άγνωστης Καντάθ»
Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.