- CITY GUIDE
- PODCAST
-
17°
Ολλανδία:Το ποίημα της Amanda Gorman δεν θα μεταφραστεί από λευκό
Η Αφροαμερικανίδα ποιήτρια είχε απαγγείλει το The Hill We Climb στην τελετή ορκωμοσίας του Τζο Μπάιντεν
Η αφροαμερικανίδα ποιήτρια Amanda Gorman είχε απαγγείλει το The Hill We Climb στην τελετή ορκωμοσίας του Τζο Μπάιντεν - Tι συνέβη με την ολλανδική μετάφραση
Το ποίημα της Αmanda Gorman, The Hill We Climb, το οποίο είχε απαγγείλει στην τελετή ορκωμοσίας του Τζο Μπάιντεν, δεν θα μεταφραστεί τελικά στα ολλανδικά από τον λευκό non binary συγγραφέα Marieke Lucas Rijneveld, σε μία υπόθεση που έχει προκαλέσει ευρύτερο ενδιαφέρον και συζήτηση στην Ολλανδία.
Το χρονικό
Ο/η Marieke Lucas Rijneveld είναι συγγραφέας, κάτοχος μάλιστα του βραβείου Ιnternationl Booker και αυτοπροσδιορίζεται και με τα δύο φύλα. Επελέγη από τον εκδοτικό Meulenhoff γιατί, σύμφωνα με τον ίδιο τον εκδοτικό οίκο, «και οι δύο συγγραφείς (Gorman/Rijneveld) είναι νέοι, επιτυχημένοι και δεν φοβήθηκαν να πάρουν θέση».
Όμως η επιλογή προκάλεσε αντίδραση και κριτική από μερίδα του κοινού και των κριτικών, Πρώτα η μαύρη δημοσιογράφος και ακτιβίστρια Janice Deul, με ένα κομμάτι στο Volkskrant, αναρωτήθηκε γιατί δεν επελέγη για τα ποιήματα της Γκόρμαν μια γυναίκα μαύρη και νέα, όπως η ποιήτρια.
«Πρόκειται για μια ακατανόητη επιλογή, κατά την άποψή μου και πολλών άλλων που εξέφρασαν τον πόνο, την απογοήτευσή τους, τον θυμό και την απογοήτευσή τους μέσω των κοινωνικών μέσων», έγραψε ο Deul που θεωρεί ότι η πρόσληψη του/της Marieke Lucas Rijneveld θα ήταν μια «χαμένη ευκαιρία» εξηγώντας ότι ένα λευκό άτομο θα μετέφραζε χωρίς εμπειρία και βιώματα όπως αυτά των μαύρων.
Άλλοι εστίασαν στην απειρία του/της συγγραφέα στη μετάφραση. Τέτοια ήταν η προσέγγιση του καθηγητή σύγχρονης ολλανδικής λογοτεχνίας Τόμας Βέσενς που ανέφερε πως το ζήτημα δεν ήταν μη τριβή Rijneveld με τις εμπειρίες της μαύρης κοινότητας όσο το ότι η μετάφραση είναι μία άλλη διαδικασία από τη συγγραφή. Ο/η Rijneveld άλλωστε παραδέχεται πως τα αγγλικά του «δεν είναι καλά»
Η αντίδραση Rijneveld
Ο/η Rijneveld The έγραψε στο Twiiter πως «νιώθω σοκ από τη φασaρία που προκλήθηκε στην εμπλοκή μου για τη διάδοση του μηνύματος της Amanda Gorman. Καταλαβαίνω τον πόνο που προκλήθηκε από την επιλογή του Meulenhoff να ζητήσει από εμένα τη μετάφραση. Θα μου προκαλούσε μεγάλη χαρά να μετέφραζα το ποιήμα και θα έβαζα όλη μου την προσπάθεια να διατηρήσω τη δύναμη, τον ρυθμό και το ύφος του» . Ο/η Rijnefeld μάλιστα αναφέρει πως έχει ακόμα την «υποσtήριξη της ομάδας της Αμάντα»
Ο Meulenhoff, γενικός διευθυντής του εκδοτικού οίκου Maaike le Noble, είπε: «Θα αναζητήσουμε μια ομάδα για να συνεργαστούμε για να μεταφέρουμε τα λόγια και το μήνυμα ελπίδας και έμπνευσης της Amanda με μια μετάφραση όσο το δυνατόν πιο κοντά στο πνεύμα της», ενώ η Deul ευχαρίστησε τον εκδοτικό οίκο για την απόφαση του.
Με πληροφορίες από AP, Duchtnews
Ακολουθήστε την Athens Voice στο Google News κι ενημερωθείτε πρώτοι για όλες τις ειδήσεις
ΚΟΡΩΝΟΪΟΣ: Live updates - Τι πρέπει να ξέρουμε για τον κορωνοϊό- Συνεχής ενημέρωση εδώ
ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ
ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
Το νέο βιβλίο του Ομότιμου Καθηγητή κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Quaestor
Mapping the Walk: Ένα μονοπάτι που ανθίζει σε κάθε σελίδα
Το Βιβλίο της Εβδομάδας, από τις Εκδόσεις Πατάκη
Το βιβλίο του Ξενοφώντος Κοντιάδη «Δωσίλογοι και Ονειροπόλοι» κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Τόπος
Το μυθιστόρημα «Το κρυφτό» του Søren Sveistrup (μετάφραση Βαγγέλης Γιαννίσης, Εκδόσεις Διόπτρα), κυκλοφορεί στις 6 Μαΐου
Η Μπάνου Μουστάκ αναφέρεται στην ιδιαίτερη θέση της γυναίκας στον κόσμο του Ισλάμ της Ινδίας
Αυτό το βιβλίο να το διαβάσετε, γιατί μπορεί να σας σώσει. Αν θέλετε να σωθείτε – κι αν αντέχετε να σωθείτε.
Συνομιλίες με ενδιαφέροντες ανθρώπους για ενδιαφέροντα πράγματα, εντός κι εκτός επικαιρότητας - πάντα με βλέμμα λοξό
«Η αισθητική είναι ο πυρήνας των πάντων, της ηθικής, της αρμονίας και της επίγνωσης»
Οι κοσμικές τοιχογραφίες του βορειοελλαδικού χώρου υπό το πρίσμα της ευρωπαϊκής εμπειρίας, από τις εκδόσεις Futura
Από τον κινηματογράφο και τις εικαστικές τέχνες μέχρι τη λογοτεχνία, η Αμερικανίδα δημιουργός δεν σταματά να επανεφευρίσκει τον εαυτό της
Το «The Tale of Kaho» κυκλοφορεί τον Ιούλιο με πρώτη γυναικεία πρωταγωνίστρια του συγγραφέα
Μια συζήτηση με αφορμή την κυκλοφορία του βιβλίου «Η νέα παγκόσμια τάξη, το δίκαιο της ισχύος» που συνέγραψε με τον καθηγητή και διεθνολόγο Κωνσταντίνο Φίλη
Μιλήσαμε μαζί του με αφορμή την εβδόμη ποιητική συλλογή του
Η νουβέλα του Φραντς Βέρφελ συμπυκνώνει την πραγματικότητα της ζωής στην Αυστρία της δεκαετίας του 1920
Δεν υπάρχει πιο δραματική πλοκή από το ίδιο το ανθρώπινο είδος. Γεννιέται ατελές, ζει ανάμεσα σε άλλους ατελείς, γερνά και πεθαίνει. Η Στράουτ δεν προσπαθεί να το εξηγήσει ούτε να το παρηγορήσει. Το καταγράφει.
Η επετειακή έκθεση «Γεννάδειος 100» φωτίζει την εκατονταετή διαδρομή της Βιβλιοθήκης
Ο Διευθυντής τού ΟΣΔΕΛ Γιωργανδρέας Ζάννος μιλά αποκλειστικά στην ATHENS VOICE
Οι «Θεραπευτικές ιστορίες» δεν είναι ένα απλό ποιητικό βιβλίο. Είναι μια άτυπη, λεκτική παρτιτούρα, γραμμένη από έναν homo universalis της εποχής μας
Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.