Trending Now

Ο κωφός διερμηνέας της Eurovision 2026 που έζησε και μετέφερε στη νοηματική το Ferto του Akyla

Ο Πάνος Κατσής έχει γίνει viral

Athens Voice News
Newsroom
1’ ΔΙΑΒΑΣΜΑ
Ο κωφός διερμηνέας της Eurovision 2026 που έζησε και μετέφερε στη νοηματική το Ferto του Akyla
Ο κωφός διερμηνέας της Eurovision 2026 που έζησε και μετέφερε στη νοηματική το Ferto του Akyla © ΕΡΤ1

Ο Πάνος Κάτσης μετέφερε τον ρυθμό της Eurovision 2026 στα άτομα που δεν μπορούν να τον ακούσουν

Ο κωφός διερμηνέας νοηματικής της Eurovision 2026, Πάνος Κατσής, μίλησε για τη viral εμφάνισή του στον μουσικό διαγωνισμό και αναφέρθηκε στο «χρέος» του να μεταφέρει τον ρυθμό στους πολίτες που δεν μπορούν να τον ακούσουν. 

Μιλώντας στην εκπομπή «Νωρίς - νωρίς» της ΕΡΤ1, o Πάνος Κατσής είπε ότι γεννήθηκε με δύο γονείς κωφούς «οπότε η νοηματική ήταν η μητρική μου γλώσσα καθώς τη μιλάω από ενός έτους. Δεν είναι δύσκολο για μένα να μεταφέρω τον ρυθμό. Εγώ είμαι κωφός, νιώθω τη μουσική και τον ρυθμό, πάντα υπάρχει απέναντί μου ένας διερμηνέας που μου κάνει feeding τα λόγια και έτσι ταυτόχρονα μαζί αποδίδουμε το τραγούδι. Εγώ από νοηματική το οπτικοποιώ και το δίνω σε ρυθμό για να δώσω στους κωφούς τον ρυθμό».

Σε ό,τι αφορά τις δυσκολίες που αντιμετώπισε στη διερμηνεία στην Eurovision 2026, ο Πάνος Κατσής ανέφερε: «η μόνη δυσκολία είναι η κουλτούρα; των διάφορων χωρών, το τι μήνυμα θέλουν να δώσουν και τι προϋπήρχε, ποια είναι η ιστορία τους. Εγώ πρέπει να οπτικοποίησω, να τη βγάλω με ρυθμό και ένταση. Διαβάζουμε μετατρέπουμε και μεταφέρουμε και εναρμονιζόμαστε με την κουλτούρα κάθε χώρας».

Ο κ. Κατσής είναι ηθοποιός. Από πολύ μικρός απολάμβανε το θέατρο και λάτρευε την Αλίκη Βουγιουκλάκη. «Πάω σε θέατρα που έχουν πρόσβαση με διερμηνεία στη νοηματική και έτσι ξεκίνησα στο θέατρο Κωφών. Η Αλίκη Βουγιουκλάκη είχε φοβερή κίνηση και έκφραση, είχε καταπληκτική έκφραση προσώπου. Δεν ήξερα τι έλεγε γιατί δεν υπήρχε νοηματική. Μου έδωσε να καταλάβω την κίνηση του σώματος και την εκφραστικότητα. Το πιο σημαντικό στην κοινότητα των κωφών είναι να μην κόβουμε το όνειρο σε κανένα που θέλει να γίνει ηθοποιός. Όπως είπε ο Ακύλας, μην κόβετε ποτέ τα όνειρα των παιδιών. Το σημαντικό είναι να ανοίξουν οι πόρτες των ακουόντων, υπάρχουμε και εμείς οι κωφοί που μπορούμε να ενσωματωθούμε και να μπούμε στον κόσμο όσων ακούν».

«Επίσημα αναγνωρισμένο δίπλωμα για τη διεθνή νοηματική δεν υπάρχει στην Ελλάδα όμως τη διδάσκουμε για να έχουμε επικοινωνία με κωφούς σε όλο τον κόσμο. Οι κωφοί ταξιδεύουν. Πρέπει πρώτα να ξέρεις ελληνική νοηματική γλώσσα και μετά θα πας στη διεθνή. Όλα αυτά μαζί για να μάθεις ελληνική νοηματική έκφραση κίνηση θες 4 χρόνια. Αν θες να γίνεις μεταφραστής χρειάζεσαι άλλα 2-3 χρόνια», κατέληξε ο διερμηνέας. 

ΕΓΓΡΑΦΕΙΤΕ ΣΤΟ NEWSLETTER ΜΑΣ

Tα καλύτερα άρθρα της ημέρας έρχονται στο mail σου

ΠΡΟΣΦΑΤΑ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ

ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ

ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.

// EMPTY