Το «Πανδοχείο», της Δέσποινας Χατζή
Η συγγραφέας του μυθιστορήματος που κυκλοφορεί από τις εκδ. Μίνωας μιλάει στην ATHENS VOICE
Συνέντευξη με τη Δέσποινα Χατζή, συγγραφέα του βιβλίου «Το Πανδοχείο», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μίνωας
Μεταξύ Ελλάδας και ιταλικού Νότου, και της ελληνόφωνης Καλαβρίας, από το 1941 έως και τα σύγχρονα χρόνια διαδραματίζεται το νέο μυθιστόρημα της Δέσποινας Χατζή «Το Πανδοχείο», το οποίο κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μίνωας. Η συγγραφέας μιλάει στην ATHENS VOICE για την ιστορία του βιβλίου, για τους ήρωές του, για τη σχέση της με την Ιταλία και τα μελλοντικά σχέδια της.
Πείτε μας δυο λόγια για το βιβλίο σας. Είναι εξ ολοκλήρου μυθοπλασία ή ο αναγνώστης θα αναγνωρίσει και στοιχεία της πραγματικότητας;
Το βιβλίο Το Πανδοχείο είναι ένα κοινωνικό μυθιστόρημα ενταγμένο σε ιστορικό πλαίσιο, κατά συνέπεια δεν είναι εξ ολοκλήρου μυθοπλασία.
Πώς εμπνευστήκατε την ιστορία που θα διαβάσουμε στο Πανδοχείο;
Πολλές φορές οι ιστορίες με βρίσκουν, δεν τις βρίσκω. Σ’ ένα ταξίδι στον ιταλικό Νότο, λοιπόν, με βρήκε η ιστορία, για την ακρίβεια στη Σικελία. Ωστόσο το εγχείρημα φάνταζε -αν όχι δύσκολο- τουλάχιστον απαιτητικό και σκέφτηκα ότι, για να γραφτεί αυτό το βιβλίο, θα έπρεπε να αποκτήσω ένα βασικό «κλειδί», κι αυτό δεν ήταν άλλο από το να βιώσω αυτή την εμπειρία από πρώτο χέρι. Έτσι λίγους μήνες μετά επισκέφθηκα την περιοχή της ελληνόφωνης Καλαβρίας, καθώς και πόλεις της Σικελίας που πιθανόν θα εξυπηρετούσαν τη μυθιστορία. Οι φιλόξενοι άνθρωποι της αλλοτινής Μεγάλης Ελλάδας μου παραχώρησαν το προνόμιο της ξενάγησης, της αφήγησης συγκλονιστικών γεγονότων, καθώς και μια πλούσια βιβλιογραφία που στην πορεία αποδείχτηκε πολύτιμη και κάπως έτσι στήθηκε αφηγηματικά Το Πανδοχείο στο Ρήγιο της Καλαβρίας.
Τώρα που έχετε ολοκληρώσει το βιβλίο και κυκλοφορεί κανονικά στα βιβλιοπωλεία, υπάρχει κάποιος από τους ήρωές σας με τον οποίο έχετε δεθεί περισσότερο. Και γιατί;
Ναι, πρόκειται για τη Λέλα Γκρεκοράτσε, μία αλκοολική γυναίκα με καταγωγή από το Σάντο Στέφανο ντι Καμάστρα της Σικελίας. Την αγάπησα πολύ, γιατί όπως στη ζωή έτσι και στα βιβλία αγαπώ τους παρερμηνευμένους χαρακτήρες, αυτούς που νομίζεις ότι τους ξέρεις, ότι τους «έχεις» και σπεύδεις ανόητα να τους κατατάξεις κάπου προκειμένου να νιώσεις εσύ καλά. Σε μια κοινωνία, λοιπόν, που οι ρόλοι έπαψαν να είναι διακριτοί, που δεν ξέρουμε ποιος είναι ο «καλός», ο «κακός» ή ο «άσχημος», χαρακτήρες σαν τη Λέλα Γκρεκοράτσε μας διαψεύδουν ευχάριστα, αποδεικνύοντάς μας ότι ο χαρακτήρας ή οι ιδιότητες που αποδίδουμε στους ανθρώπους ανήκουν στη σφαίρα της φαντασίας μας, αφού κάθε ορθολογιστικό συμπέρασμα είναι προϊόν της δικής μας διαμόρφωσης ή καχυποψίας.
Ποιος ήταν ο λόγος για τον οποίο ένα σημαντικό κομμάτι του μυθιστορήματός σας διαδραματίζεται στην ελληνόφωνη Καλαβρία; Έχετε κάποια ιδιαίτερη σχέση με την Ιταλία; Απ’ όσο ξέρουμε μιλάτε ιταλικά…
Από τον υπότιτλο του βιβλίου «Η ζωή στην ελληνόφωνη Καλαβρία» αντιλαμβάνεται κανείς ότι ήθελα να αναδείξω αφηγηματικά στοιχεία της Magna Grecia, αυτής της άλλης Ελλάδας πέρα από τα γεωγραφικά μας σύνορα. Σχετικά με την Ιταλία βρίσκομαι ανά τακτά διαστήματα εκεί -για την ακρίβεια στη Μπολόνια- και λόγω οικογενειακών υποχρεώσεων και γιατί είναι μια χώρα πολύ ελκυστική-πηγή έμπνευσης θα έλεγα- για ανθρώπους που με τον έναν ή τον άλλον τρόπο εμπλέκονται σε κάποια δημιουργική δραστηριότητα.
Είστε ένας άνθρωπος που του αρέσει να προσφέρει, άλλωστε εργάζεστε εθελοντικά για τους Γιατρούς του Κόσμου. Δίνετε αντίστοιχα χαρακτηριστικά στους ήρωες των βιβλίων σας, ενδεχομένως για να περάσετε και κάποιο μήνυμα;
Το αποφεύγω συνειδητά, γιατί είναι προσωπική υπόθεση του καθενός το πώς θα διαχειρίζεται τον ελεύθερο χρόνο του. Έπειτα ο εθελοντισμός δεν είναι φιλανθρωπία, είναι δράση. Οπότε τέτοιου είδους μηνύματα τα βρίσκω κάπως άκομψα. Μου θυμίζουν το ανέκδοτο με τον πρόσκοπο που ήθελε σώνει και καλά να περάσει τη γιαγιά στο απέναντι πεζοδρόμιο για να κάνει μια καλή πράξη.
Ποια είναι τα μελλοντικά συγγραφικά σχέδιά σας;
Πάνε λίγες μέρες που ξεκίνησα το επόμενο βιβλίο μου το οποίο εντάσσεται κι αυτό σε ιστορικό πλαίσιο, αλλά μ’ έναν εντελώς διαφορετικό τρόπο.
ΠΡΟΣΦΑΤΑ
ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ
ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
Η μετάφραση του Παπαδιαμάντη ξεκίνησε το 1889
Ο συγγραφέας μιλάει στην Athens Voice για αθηναϊκές ιστορίες με ρεαλισμό και φαντασία
Τι συμβαίνει όταν μια σαρανταπεντάρα επιτυχημένη συγγραφέας αποφασίζει να κάνει μια ανατροπή στη ζωή της και να αναζητήσει μια νέα μορφή ελευθερίας;
Ένα φωτογραφικό οδοιπορικό στον κόσμο των πάγων, των ανθρώπων της Γροιλανδίας και ενός τοπίου που αλλάζει για πάντα
Ο συγγραφέας και ιστορικός μιλάει για τον Φρίντριχ Νίτσε, τον Ζαρατούστρα και την κληρονομιά του ονόματός του
Η δικαιοσύνη δεν είναι υπόθεση συναισθήματος, είναι αρχιτεκτονική.
Όψεις της πόλης, αναμνήσεις, πράγματα που συνέβησαν παλιά, και πράγματα που συμβαίνουν σήμερα γύρω μας
Μια πολιτισμική-ιστορική «εγκυκλοπαίδεια» φοβιών και εμμονών
Το Βιβλίο της Εβδομάδας, από τις Εκδόσεις Κέδρος
Ένα βιβλίο που δεν γράφτηκε για παιδιά αλλά κατέκτησε τα παιδιά σε ολόκληρο τον κόσμο
Παύει ένα έργο να «ανήκει» στον συγγραφέα μόλις τελειώσει η συγγραφή του;
Τα βιβλία τους «Απεταξάμην» και «Παλμαρέ» αντίστοιχα κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Βακχικόν
Το Βιβλίο της Εβδομάδας, από τις Εκδόσεις Μίνωας
Οι λέσχες ανάγνωσης γίνονται η πιο όμορφη αφορμή για νέες γνωριμίες, συζητήσεις και έμπνευση στην πόλη
Διαβάσαμε το βιβλίο «Flesh» του Ντέιβιντ Σολόι που κέρδισε το βραβείο Booker 2025
Το Βιβλίο της Εβδομάδας, από τις Εκδόσεις Κλειδάριθμος
Ποικίλες αναγνωστικές προτάσεις για τις αρχές του 2026
Δύο βιβλία που ξεχώρισα το 2025: «Μαύρο Χαϊκού» της Γιάννας Μπούκοβα (εκδόσεις Ίκαρος) και «Δεν θ’ αργήσω» της Βασιλικής Πέτσα (εκδόσεις Πόλις)
Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.