Άρατε πύλας: η επιστροφή του Τζον Λε Καρέ!
Μεταφράστηκε και κυκλοφορεί και στα ελληνικά η «Κληρονομιά των Κατασκόπων»
«Δεν ήμασταν άσπλαχνοι, Πίτερ. Ποτέ δεν ήμασταν άσπλαχνοι. Είχαμε μέσα μας τη μεγαλύτερη συμπόνια. Ενδεχομένως την προσφέραμε άστοχα. Και σίγουρα πήγε χαμένη. Το ξέρουμε τώρα πια. Αλλά τότε δεν το ξέραμε». Ναι, επιστροφή στο Σέρκους. Στα γραφεία που τη μέρα ζέχνουν καπνό και τσάι, ίντριγκα και μυστικές επιχειρήσεις. Αργά το βράδυ, σκέτα ουίσκι, κακοφωτισμένες κάμαρες και εξονυχιστικές ανακρίσεις στην καρδιά του Λονδίνου. Πράκτορες, εχέμυθες γραμματείς, κλιμάκια που παρακολουθούν με συνεχή ροή τηλεγραφήματα που υποκλάπηκαν από τις γραμμές του εχθρού. Επιστροφή στον Ψυχρό Πόλεμο, στις βρετανικές υπηρεσίες, στο διαρκές βρόμικο παιχνίδι της παρακολούθησης, της διάβρωσης των γραμμών του σοβιετικού συνάδελφου μπλοκ. Που κι αυτό, από τα κεντρικά της Μόσχας, όμοιο είναι και με εξίσου σκληρές δολοπλοκίες ανταπαντά.
Τι έγινε και ποιος ευθύνεται για τον θάνατο της Ανατολικογερμανίδας συνδέσμου τους «Τουλίπας»; Ποιος τη σκότωσε; Τότε, στην Αγγλία, λίγο μετά την επιχείρηση διάσωσής της από την Ανατολική Γερμανία; Δεν ήταν αυτοκτονία, όπως έγραψε ο Σμάιλι στην αναφορά του. Γιατί το παιδί της, ανήλικο τότε, μα τώρα ενήλικας και διψασμένος για εκδίκηση αλλά και χρήματα, μηνύει την Υπηρεσία. Και η Υπηρεσία, σιγά μην πληρώσει ή λογοδοτήσει: ο Πίτερ Γκουίλαμ κινδυνεύει και να πάει φυλακή, μα και να πληρώσει από μόνος του την αποζημίωση. Γιατί πάνε να του τα φορτώσουν όλα. Όλα είχαν τελειώσει κι όλα ξαναρχίζουν επομένως. Το παρελθόν ζωντανεύει, ο Πίτερ διαβάζει ξανά τις αναφορές από εκείνη την υπόθεση. Που το αφεντικό του, ο Σμάιλι, έκανε τα πάντα για να τις χαντακώσει εκτός αρχείου, μα ξαφνικά βρέθηκαν, μιας και το καταφύγιο του Σέρκους αλώθηκε.
Νεύρο, αφηγηματική δεινότητα, ευφυΐα, η διαχρονική ποιότητα δηλαδή του Τζον Λε Καρέ σε όλο της το μεγαλείο. Κι όλα τα παλιόπαιδα τα ατίθασα και πάλι στο προσκήνιο. Ζωντανοί και τεθνεώτες: ο Πριντό, ο Πέρσι Αδελάιν, η Μίλυ και φυσικά ο «Έλεγχος». Ο διαβρωμένος από τους Σοβιετικούς αρχηγός της βρετανικής αντικατασκοπείας, που πάντα μηχανορραφεί και σαμποτάρει τον Σμάιλι. Χιόνι. Παλιά Τράμπαντ αυτοκίνητα, μυστικά περάσματα από το Δυτικό στο Ανατολικό Βερολίνο. Ψεύτικα διαβατήρια, σεξ, δολοφονίες, στρατολογημένα «διπλά» χαρτιά, ποιος είναι ο «Κράταιγος», που υποπηγή του δικτύου είναι η «Τουλίπα». Τσεχία, Παρίσι, διαφυγές και αποδράσεις, στην « Κληρονομιά των Κατασκόπων» ο Λε Καρέ, σαν να μη πέρασε μία μέρα, υφαίνει την πλοκή με ό,τι πιο συναρπαστικό διέθετε πάντα: μυστήριο, απανωτές ανατροπές, αντρικές φιλίες ή καλομελετημένα ριξίματα - μικρά εγκλήματα μεταξύ «φίλων», απίστευτα διαβρωμένα κυκλώματα εκπαιδευμένων πρωταγωνιστών, ώστε κάθε πράξη, κάθε αλήθεια, κάθε «ιδεολογία» να καταργούν η μια την άλλη, μέσα από αλλεπάλληλες πλεκτάνες ψέματος και διεστραμμένων «συμμαχιών». Χαράς πανηγύρια για τη «φυλή». Των ΛεΚαράκηδων.
Ο μεγάλος μαέστρος για άλλη μια φορά παραδίδει μια τιτάνια μυθιστορία, και μάλιστα στο τέλος όχι μόνο μας επιβραβεύει με τον Σμάιλι, σαν από μηχανής Θεό να εμφανίζεται και να αναλαμβάνει τα κουμάντα, μα και να τοποθετείται επί του συμβαίνοντος στην Ευρώπη του τώρα. Μην το θεωρήσεις σπόιλερ, μα διάβασε σοβαρά αυτό το απόσπασμα. «Όλα αυτά ήταν για την Αγγλία. Υπήρχε μια εποχή που ήταν. Αλλά για την Αγγλία τίνος; Ποια Αγγλία; Μια Αγγλία μόνη και ξεκομμένη, έναν πολίτη του πουθενά; Εγώ είμαι Ευρωπαίος, Πίτερ. Αν είχα μια αποστολή - αν συναισθάνθηκα ποτέ ότι είχα κάποιο χρέος πέρα από τη δουλειά μας με τον εχθρό, ήταν στην Ευρώπη. Αν είχα κάποιο ανέφικτο ιδανικό, ήταν να οδηγήσω την Ευρώπη έξω από το σκοτάδι της, προς μια νέα εποχή. Και το έχω ακόμα». Μιλάει ο Σμάιλι - Λε Καρέ, τοποθετούμενος ευθέως και για άλλη μια φορά από την πλευρά ενός νέου Τείχους που όρθωσαν η Μέι και οι Brexiters. Βαθιά πολιτικός, χωρίς να έχει απολέσει ίχνος λογοτεχνικής ικμάδας, ο μετρ επιστρέφει με ένα βιβλίο που τέτοιον καιρό πέρσι στη Βρετανία είχε χαρακτηριστεί το μυθιστόρημα της χρονιάς. Ελλάδα, επιτέλους δικός μας κι εδώ. Από τις εκδόσεις Bell (που μας πάνε για άλλη μια φορά στον Παράδεισο) και σε μετάφραση της Βεατρίκης Κάντζολα Σαμπατάκου.
ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ
ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
Το μυθιστόρημα «Οι φόνοι του Μαρμπλ Χολ» του Anthony Horowitz (μετάφραση Χριστιάννα Σακελλαροπούλου, Εκδόσεις Διόπτρα), κυκλοφορεί στις 4 Μαρτίου
Μιλήσαμε μαζί του με αφορμή το «Φονικό στους Κορφούς», την αστυνομική νουβέλα σε 69 σκαλοπάτια
Μια συνέντευξη με τον Ιταλό συγγραφέα με αφορμή το βιβλίο του «Τασμανία», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πατάκη
Η Γερμαναρμένισσα συγγραφέας, στο λογοτεχνικό ντεμπούτο της δίνει φωνή σε μια ολόκληρη γενιά από παιδιά και εγγόνια μεταναστών εργατών.
Ένα βιβλίο που προσφέρει μια ριζοσπαστική αλλά και πρακτική επανεκτίμηση της σχέσης των γυναικών με το χρήμα
Ο Διευθύνων σύμβουλος της Lamda Developmet και συγγραφέας μιλάει με αφορμή το βιβλίο «Γιατί αυτοί πέτυχαν», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Μεταίχμιο
Ο βραβευμένος Σουηδός μεταφραστής γράφει στην Athens Voice για το Φεστιβάλ Λογοτεχνίας του Μπέργκεν της Νορβηγίας αλλά και για τη λογοτεχνία εν καιρώ πολέμου στην πολύπαθη Ουκρανία
Η εκπληκτική ιστορία τού πιο παραγωγικού κλέφτη βιβλίων στην ιστορία
Η «τέλεια» απόδοση ενός κειμένου σε μια άλλη γλώσσα υπάρχει και είναι εφικτή
Είχε τιμηθεί με το Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνίας το 1963
Ένα βιβλίο για τη μνήμη, τον χρόνο, την αγάπη και τη σημασία να φεύγεις την κατάλληλη στιγμή
Τα βιβλία «Όσα ξέρουμε μα δεν τα λέμε», «Το αντίδωρον» και «Το όμορφό μας αύριο» κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Βακχικόν
Από «πατέρας» της σημειολογίας, συγγραφέας best seller
Ένα βιβλίο που αν ήταν ταινία θα είχε τη μορφή δραματοποιημένου ντοκιμαντέρ
Ένα άγνωστο χρονικό για την Ελλάδα του 1850, γραμμένο από την πρωτοπόρο της σύγχρονης νοσηλευτικής
Μια συζήτηση με τη Φωτεινή Τσαλίκογλου για το Απόλυτο Κακό, τα ανείπωτα τραύματα του Εμφυλίου και τη λογοτεχνία ως τρόπο να κοιτάξουμε κατάματα όσα δεν αντέχουμε
Τρεις προτάσεις για τον Φεβρουάριο από τον Εκδοτικό Οίκο
Όψεις της πόλης, αναμνήσεις, πράγματα που συνέβησαν παλιά, και πράγματα που συμβαίνουν σήμερα γύρω μας
Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.