Ξένων συγγραφέων. Μεταφράστηκαν στα ελληνικά και τα συζητάει όλη η φιλαναγνωστική Αθήνα
Ναι, είναι μια χρονιά που κάποιοι ξένοι τίτλοι μεταφρασμένοι οδηγούν τη λογοτεχνία στα ύψη. Από τον βουτηγμένο στην κατασκοπική ίντριγκα Τζον Λε Καρέ, στον σαιξπηρίζοντα Ίαν ΜακΓίουαν. Από το μελλοντολογικό πόνημα του Yuval Noah Harari, που παραθέτει μια πρόγνωση του νέου κόσμου, στη διηγηματογραφία του Τσακ Πόλανικ, που ακτινογραφεί τη βαθιά άρρωστη Αμερική. Και φυσικά, το πρώτο μυθιστόρημα του Νέιθαν Χιλ, που ήδη γυρίζεται σειρά με τη Μέριλ Στριπ στον πρωταγωνιστικό ρόλο, αλλά και το τελευταίο του Αλμπέρ Καμύ, βιβλία που πάνε στόμα στόμα. Μεγάλα νέα βιβλία που οι παλιοί βιβλιοπώλες θα τα προωθούσαν με την αλάνθαστη προτροπή: «Κι αν δεν σας αρέσουν ή δεν θα σας ενθουσιάσουν, να είστε σίγουροι πως θα σας επιστρέψουμε τα χρήματά σας πίσω». Τα διαβάσαμε, τα απολαύσαμε, γράψαμε γι' αυτά και σας τα συστήνουμε ανεπιφύλακτα.
5 άρθρα για να καταλάβεις καλύτερα το σώμα σου και να επικοινωνήσεις άμεσα με τον γιατρό σου
Απαντήσεις σε όλα όσα θες να ξέρεις
10 προτάσεις για πρωινό και καφέ, γιορτινή έξοδο για φαγητό και τη βόλτα, αλλά και για το τέλειο πασχαλινό δώρο
Το αυθεντικό Πάσχα στην Κέρκυρα και πώς να το ζήσεις - Πού να πας τι να δεις και πώς να μπεις στο κλίμα του νησιού
Οι Έλληνες ποιητές μέσα από 140 άρθρα