- CITY GUIDE
- PODCAST
-
12°
Το θρυλικό λογοτεχνικό έργο του Ρόμπερτ βαν Γκούλικ σε νέες μεταφράσεις
Μια υπέροχη ευκαιρία να μυηθούμε στον κόσμο του Δικαστή Τι
«Οι έρευνες του Δικαστή Τι» κατακτούν ξανά τις βιβλιοθήκες μας: 3 κλασικά μυθιστορήματα μυστηρίου από την πένα του Ρόμπερτ βαν Γκούλικ, κυκλοφορούν σε νέες μεταφράσεις από τις εκδόσεις Μίνωας.
Γιατί είναι τόσο, μα τόσο, ελκυστικός ως λογοτεχνικός ήρωας ο εμβληματικός Δικαστής Τι του Ρόμπερτ βαν Γκούλικ; Απάντηση: Γιατί λατρεύτηκε από γενιές αναγνωστών από το 1950, όταν εκδόθηκε η πρώτη του περιπέτεια, ενώ δεν έπαψε να διαβάζεται φανατικά έκτοτε. Διότι ο βασικός χαρακτήρας των βιβλίων του βαν Γκούλικ, ο Δικαστής Τι, βασιζόταν σε ένα υπαρκτό πρόσωπο, που έζησε τον 7ο αιώνα, την περίοδο της Δυναστείας των Τανγκ. Προπάντων, ο δαιμόνιος ερευνητής εξασκεί διαχρονική αίγλη γιατί προσφέρει το είδος της μυθοπλασίας που φτιάχτηκε για να την καταβροχθίζεις: Αστυνομική ίντριγκα μαζί με γενναία θραύσματα Ιστορίας, συστατικά διανθισμένα επιπλέον με τον εξωτισμό και τη μυστικιστική γοητεία της παλιάς Κίνας. Τι παραπάνω μπορεί να θελήσει κανείς από μια σειρά βιβλίων μυστηρίου;
Η μεγάλη λογοτεχνική παρακαταθήκη του συγγραφέα παίρνει σήμερα νέα πνοή, καθώς οι εκδόσεις Μίνωας εξασφάλισαν τα αποκλειστικά δικαιώματα έκδοσης των κλασικών βιβλίων του Ρόμπερτ βαν Γκούλικ στα ελληνικά. Σε νέα μετάφραση της Χριστιάννας Σαμαρά, κυκλοφορούν τα τρία πρώτα βιβλία της σειράς «Οι έρευνες του Δικαστή Τι», τα οποία μας εισάγουν στον κόσμο του Δικαστή Τι. Σχολαστικά πιστές στον παλιό, αυθεντικό κινεζικό τρόπο αφήγησης αστυνομικών ιστοριών αλλά και όμορφα διανθισμένες με πολυποίκιλα στοιχεία ώστε να ικανοποιούν τον σύγχρονο αναγνώστη, οι απολαυστικά δαιμόνιες ιστορίες μυστηρίου του Ρόμπερτ βαν Γκούλικ, με εικόνες σχεδιασμένες από τον ίδιο, ξαναζωντανεύουν με επιδεξιότητα την παλιά Κίνα.
Οι έρευνες του Δικαστή Τι, μέσα από 3 υπέροχα βιβλία
Μια κινεζική αστυνομική ιστορία
Σειρά: Οι έρευνες του Δικαστή Τι
Σελίδες: 308
Μετάφραση: Χριστιάννα Σαμαρά
Πρώτο από τα βιβλία της σειράς «Οι έρευνες του Δικαστή Τι», τα οποία μας εισάγουν στον κόσμο του Δικαστή Τι. Ο χαρακτήρας του Δικαστή Τι βασίστηκε σε ιστορικό πρόσωπο που υπήρξε λαμπρός ντετέκτιβ και ανώτερος αξιωματούχος της δυναστείας Τανγκ στη Κίνα (618-907 μ.Χ.).
Βρισκόμαστε στα 663 μ.Χ. Ο Δικαστής Τι μόλις διορίστηκε επίτροπος στην περιφέρεια του Πενγκ-λάι. Φτάνοντας στην πόλη, ξεκινάει αμέσως την έρευνα για την εξιχνίαση της δολοφονίας του προκατόχου του. Τα πράγματα περιπλέκονται λόγω της εξαφάνισης του προϊσταμένου των υπαλλήλων του δικαστηρίου, αλλά και της εξαφάνισης της νεόνυμφης συζύγου ενός πλούσιου πλοιοκτήτη της περιοχής.
Την ίδια στιγμή, ένας τίγρης σπέρνει τον τρόμο στην περιοχή, μια ιερόδουλη έχει ένα κρυφό μήνυμα για τον Δικαστή Τι, το πτώμα ενός δολοφονημένου μοναχού εντοπίζεται θαμμένο στο πιο παράδοξο σημείο, ενώ κυκλοφορούν έντονες φήμες για λαθρεμπόριο όπλων προς την Κορέα. Τι μπορεί να συνδέει όλα αυτά τα φαινομενικά ασύνδετα γεγονότα;
Μια κινεζική αστυνομική ιστορία
Σειρά: Οι έρευνες του Δικαστή Τι
Σελίδες: 256
Μετάφραση: Χριστιάννα Σαμαρά
664 μ.Χ. Ο Δικαστής Τι παραμένει επίτροπος της κινέζικης πόλης του Πενγκ-λάι. Σε μια επίσκεψή του σε μια άλλη πόλη, ο μεγαλύτερος σε ηλικία επίτροπος του δείχνει ένα όμορφο κόκκινο παραβάν με τέσσερις παραστάσεις που συμβολίζουν τις τέσσερις εποχές. Μια σκηνή, που αναπαριστά ένα ερωτευμένο ζευγάρι, έχει αλλοιωθεί μυστηριωδώς ώστε να φαίνεται ότι ο άντρας μαχαιρώνει την αγαπημένη του. Ο επίτροπος φοβάται πως έχει αρχίσει να χάνει τα λογικά του και θα δολοφονήσει την ίδια τη σύζυγό του.
Εντωμεταξύ, ένας έμπορος μεταξιού αυτοκτονεί με ανεξήγητο τρόπο και μια αξιαγάπητη κυρία αφήνει τον πιστό βοηθό του Δικαστή Τι να πιστεύει πως είναι ιερόδουλη. Ο Δικαστής Τι θα υποδυθεί τον απατεώνα για να εισχωρήσει μυστικά σε μια συμμορία ληστών και να εξιχνιάσει όλους τους παράξενους και συναρπαστικούς γρίφους.
Σειρά: Οι έρευνες του Δικαστή Τι
Σελίδες: 392
Μετάφραση: Χριστιάννα Σαμαρά
666 μ.Χ. Ο Δικαστής Τι διορίζεται επίτροπος στη Χαν-γιουάν, μια μικρή πόλη χτισμένη στην όχθη μιας μυστηριώδους λίμνης. Τα νερά της λεγόταν ότι πήγαζαν από τον Κάτω Κόσμο και στον βυθό της κατοικούσαν παράξενα πλάσματα που άρπαζαν ανυποψίαστους ψαράδες και τους τραβούσαν στα ερεβώδη βάθη της. Κάθε νύχτα, τα περιβόητα «καράβια των λουλουδιών», αυτοί οι πολύχρωμα φωταγωγημένοι πλωτοί οίκοι ανοχής όπου θεσπέσιες εταίρες ψυχαγωγούσαν τους μαγεμένους καλεσμένους, έπλεαν στα ανοιχτά της λίμνης, με τα τραγούδια και τα γέλια να αντηχούν στα μαύρα νερά.
Σε αυτή την παράξενη πόλη, όπου η αισθησιακή απόλαυση συμπλέκεται με το σκοτεινό μυστήριο, ο Δικαστής Τι έρχεται αντιμέτωπος με τον αιφνίδιο θάνατο μιας νεαρής χορεύτριας. Αμέσως μόλις ξεκινά την έρευνα για την εξιχνίαση του εγκλήματος, η μυστηριώδης υπόθεση μιας ακόμα νεαρής κοπέλας που εντοπίζεται νεκρή την πρώτη νύχτα του γάμου της έρχεται στο δικαστήριο. Τα πράγματα θα πάρουν ανεξέλεγκτη τροπή όταν ο Δικαστής Τι θα βρεθεί μπλεγμένος στον δαιδαλώδη ιστό μιας καταχθόνιας συνωμοσίας που εξυφαίνεται γύρω από την τρομερή σέκτα του Άσπρου Λωτού. Τρεις παράξενες υποθέσεις, τρεις γρίφοι που μόνο ο Δικαστής Τι με τη συλλογιστική του ικανότητα θα μπορέσει να λύσει.
Ρόμπερτ βαν Γκούλικ, ζωή σαν παραμύθι
Ποιος ήταν ο Ρόμπερτ βαν Γκούλικ, δημιουργός του Δικαστή Τι; Εμβριθής μελετητής του πολιτισμού της Ανατολής, διπλωμάτης, μουσικός και συγγραφέας, γεννήθηκε στο Ζούτφεν της Ολλανδίας. Ήταν γιος αρχίατρου του ολλανδικού στρατού στις τότε αποκαλούμενες Ολλανδικές Ανατολικές Ινδίες (τη σημερινή Ινδονησία). Από την ηλικία των τριών μέχρι τα δώδεκά του χρόνια έζησε στην Μπατάβια (τη σημερινή Τζακάρτα), όπου διδάχτηκε τη μανδαρινική και άλλες γλώσσες. Το 1934 πήγε στο Πανεπιστήμιο του Λέιντεν και το 1935 πήρε το διδακτορικό του. Η κατάρτιση και η ευρεία γλωσσομάθειά του τον οδήγησαν στο Ολλανδικό Διπλωματικό Σώμα, στο οποίο και εντάχτηκε το 1935, για να υπηρετήσει σε διάφορες χώρες, κυρίως στην Ανατολική Ασία.
Όταν η Ιαπωνία κήρυξε τον πόλεμο στην Ολλανδία το 1941, υπηρετούσε στο Τόκιο, απ’ όπου διέφυγε το 1942 μαζί με τους υπόλοιπους διπλωμάτες των Συμμαχικών Δυνάμεων. Πέρασε το διάστημα του Β’ Παγκοσμίου ως γραμματέας της ολλανδικής αποστολής στην εθνικιστική κυβέρνηση του Τσιάνγκ Κάι Σεκ στο Τσονγκτσίνγκ. Κατά τη διάρκεια της παραμονής του στην Κίνα παντρεύτηκε τη Σούι Σιφάνγκ, κόρη ενός αυτοκρατορικού μανδαρίνου της Δυναστείας των Τσινγκ, με την οποία απέκτησε τέσσερα παιδιά.
Επέστρεψε στην Ιαπωνία το 1949 και έμεινε εκεί για τα επόμενα τέσσερα χρόνια. Όσο υπηρετούσε στο Τόκιο, δημοσίευσε το πρώτο του βιβλίο, τη μετάφραση ενός αστυνομικού μυθιστορήματος της Κίνας του 18ου αιώνα. Ο βασικός χαρακτήρας του βιβλίου, ο Δικαστής Τι, βασιζόταν σε ένα υπαρκτό πρόσωπο, που έζησε τον 7ο αιώνα, την περίοδο της Δυναστείας των Τανγκ.
Χάρη στη μετάφραση αυτού του λησμονημένου έργου, ο βαν Γκούλικ άρχισε να ενδιαφέρεται για την κινεζική αστυνομική μυθοπλασία. Ακολουθώντας το πρότυπο της παλιάς κινεζικής ιστορίας θα συγγράψει το πρώτο αστυνομικό μυθιστόρημα με ήρωα τον Δικαστή Τι (Chinese Maze Murders, 1950). Το βιβλίο μεταφράστηκε στα ιαπωνικά και γνώρισε μεγάλη εμπορική επιτυχία ωθώντας τον συγγραφέα ναπροχωρήσει στην κινεζική μετάφραση, που δημοσιεύτηκε στη Σιγκαπούρη το 1953. Η αγγλική εκδοχή της ιστορίας δημοσιεύτηκε το 1957. Τα επόμενα μυθιστορήματα με πρωταγωνιστή τον Δικαστή Τι γράφτηκαν και εκδόθηκαν αρχικά στα αγγλικά και ακολούθησαν η κινεζική και η ιαπωνική μετάφραση.
Στη συνέχεια ο συγγραφέας γύρισε όλο τον κόσμο, υπηρετώντας ως διπλωμάτης από το Νέο Δελχί, την Κουάλα Λουμπούρ και τη Βηρυτό (στον Εμφύλιο Πόλεμο του 1958) μέχρι τη Χάγη. Το 1959 έγινε ανταποκριτής της Βασιλικής Ολλανδικής Ακαδημίας Τεχνών και Επιστημών, απ’ όπου παραιτήθηκε το 1963. Από το 1965 μέχρι τον θάνατό του στη Χάγη το 1967 υπηρέτησε ως Ολλανδός Πρέσβης στην Ιαπωνία.